您所在的位置: 首页 > oldata > oldata
oldata

背单词的一点个人体会(2)

2005-02-27

来源:

小编: 255
摘要:
无标题文档

关于背单词的一点个人体会(2)
2005-2-24 环球教育论坛

  自从我贴过那个名为“我的偏方背单词”的帖子之后,很多朋友表示效果不错,并且纷纷要求我尽快写出下文。我也确实很想在单词方面尽量帮助各位,但又觉得那样一贴一贴的太浪费时间空间,因此想把这些东西归在一起,一并写出。我花了一个双休日的时间,整理了一下我脑子里印象比较深刻的单词,短语以及一些例句,还有我以前的一些学习笔记,把相关内容做了一下整理,写出了我关于背单词的一些个人体会,以及我认为大家有可能在背单词方面存在的一些误区,并且提出了我个人的一些见解。当然,以下都是我个人的一面之辞,必然有许多偏颇以及不足之处,大家尽可斥之。
  同时,我也在文中穿插讲解了一些单词以及一些有关知识,我都用粗体字标出来了。如果能对大家有些许帮助,我将非常高兴。
  首先,我想说的是,我个人是极其反对以孤立地背单词作为学习英语必不可少的一部分。因为从语言学的角度来讲,这并不是正确的学习方法。有些人每天花大量的时间翻来覆去地背单词,如果把这些时间都拿来看电影,那么一个月下来将能在听力方面有长足的进步,如果把这些时间都拿来与老外练口语,那么一个月下来口语必定非常流利。更为可惜和遗憾的是,很多人每天花相当的时间来研究各种背单词的方法,或者研究用哪本单词书比较好,这是多么大的时间浪费啊~!!
  当然,为了某种目的,比如应付考试,背单词是必要的。但是对于相当一部分目的为“我要学好英语”的人来说,花大量时间来背单词是不可取的。这就涉及到我想讲的一个概念:“考试词汇量”。什么叫考试词汇量呢?就是说,比如我五月份要参加一个英语考试,因此我四月份突击背了大量单词,达到了5000左右的词汇量,但是考完试之后我再也不会去背这些单词,因此六月份时我再看我的词汇量,就只有1000左右了。因此,那所谓的5000词汇量,并不是我真实的词汇量,而只不过是我为了通过考试而临时建立起来的“考试词汇量”而已。考试词汇量有没有用呢?有!但是用的时候非常少。我个人认为,只有在很少的考试中才需要这样的考试词汇量。第一,高考。高考要求大概800-1500词汇量,如果不掌握这些单词,那么很多单选题无法做,很多阅读题也受影响。其次是六级,(注意四级其实并不需要大量背单词,只要语法学得扎实,当然想考优秀肯定要有相当的词汇量)六级考试有大量的词汇题,并且阅读中用了大量的六级词汇。还有就是TOEFL和GRE。而其余的绝大多数考试,包括IELTS在内,我个人认为都是不需要靠背单词来复习的。为什么这么说呢?我们拿IELTS为例吧,口语就不说了,写作。相信大家写作文时用的一般都是自己比较熟练掌握的单词,很少人会用从临考前突击背的单词来写作文吧?听力要求的词汇量很低,应该不会有多少人将听力成绩不好的原因归结为词汇量不够吧。至于阅读,阅读中生词实在太多,而且很多非常冷僻的专有名词,这些词无论你拿什么词汇书来背,应该都很少机会能够背到。而且更重要的是,对这些难词的不理解,不会对解题造成障碍。阅读是绝对不会考难词释义这样的题目的,也不会对一句有大量十个字母以上单词组成的句子考T/F/NG题,因此大家尽可放宽心,为了考IELTS而大量背单词是不值得的。
  在这里我想插一句,个人真正的词汇量是不应该被考试所左右的,也就是说,无论什么时候测试自己的词汇量,都是一个比较接近的数字,这样才是自己真实的词汇量。拿我来说吧,我刚考完四级,词汇量是5500多一点,我并没有为了准备六级而大量背单词,六级考完我是6000左右,半年后有考GRE的打算,在背红宝书之前我测了一下,大概是7000上下(最后我放弃了,没有考GRE),最近这半年词汇量一直在7000-8000之间,刚刚写文章之前又专门测了一下,“7860”。因此我觉得,我真实的词汇量大概就是7000多,而这两年之所以会有一点点的增长,应该归结于我平时大量地看电影,以及大量的外文原版小说。这里可以推荐一个测试词汇量的网站,是比较权威的,因为是全英文测试,没有中文释义的。
http://www.forumeducation.net
免费的公用ID:bush 密码:000000
希望大家不要更改密码
  下面,我想结合单词的讲解,谈谈我个人对于背单词时存在的误区的一点体会。
  首先,有些人背单词时过于依赖中文释义。或者说,背单词的过程就是把英文单词在脑海里翻译成汉语的过程。举一个非常简单的例子:
1. The tiger is dangerous.
2. The tiger is in danger.
  这两句话究竟哪个对呢?从语法角度来说,两个都对。但是这两句话的意思完全不一样,而且从很多书上查不到两者中文意思的区别,说起来都是“危险”。但第一句中的危险,表达的意思是说老虎是非常凶猛的动物,会吃人,因此对于人类来说,老虎非常“危险”。而第二句的意思是说,这个老虎碰到了一个更加凶猛的家伙,眼看就要被那个家伙吃掉了,我们说这个老虎的处境现在非常“危险”。因此我们常用来形容人的处境。这里再补充一个短语,能够精确表达“危在旦夕”的意思,叫做"be at stake"。
  上面这个简单的例子,说明了英文中很多意义上的微妙差别很难用中文解释。再讲一个小笑话吧,比如说intimate这个词,意思是亲密的。一个女生和她要好的朋友另一个女生,手牵着手逛商场,遇到两个美国人,一个女生就对他们介绍自己的同伴,说“She is my intimate friend.”你猜这两个美国人什么反应?肯定是瞪圆了眼睛,注视这两个女生长达数分钟之久,露出非常惊诧并且疑惑不解的眼神,为什么呢,因为intimate这个词,在这种用法下表达的是男女之间的亲密,指一男一女已经有了性关系所达到的亲密程度。这里自然就闹笑话了。过分依赖中文释义还有一个严重的问题,就是无法精确表现近义词的之间的区别。请看下面一组词:
dangerous
perilous
high-risk
hazardous
precarious
  翻译成汉语都叫“危险的”,那么如果我是一名教师,我说“My job is ***.” 应该用上面的哪个词呢?high-risk ? 绝对不行,high-risk叫做“高危的”,比如说我是在摩天大楼外面擦玻璃的工人,一不小心掉下来就会翘辫子的,那么这样的职业才叫high-risk。我作为教师,我的工作只可能是hazardous,这表示的意思是,我站在讲台上,每天会吸入大量粉尘,长期这样会危害我的健康,这样叫做hazardous,意思是“潜在的危险”。如果我想表达下面的语境:我是一个教初中数学的老师,而我所在的学校又请来了十个专门教初中的数学老师,我一不留神就会被竞争下岗,这要用哪个词呢?正确的答案是precarious,对了,precarious就是“(地位,状态,情况)岌岌可危的”。因此,只有在不同的语境下,才能正确地区别近义词。
  再看这一组词
journey
trek
excursion
expedition
  这几个词翻译过来又都叫“旅行”,怎么区分呢?journey指的是长途旅行,也可以表达抽象的概念“历程”,比如Life is a journey. trek表示跋山涉水的旅途,大家都知道有一部很著名的电影《star trek》,翻译过来就叫做星际旅行。excursion是指被安排好的旅途,可以用在教授出国做短期考察的时候。expedition是指的是非常危险的长途旅行,比如说一队人去南极,就可以用这个词。那么我们现在的旅行一般是什么样的呢,一般都是跟个团,由导游带着,一会到这儿,一会参观那儿,那么这样的旅行叫什么呢?叫package tour !大家注意expedition这个词,它的词根是ped,是脚,而有一个词头叫“cent-”,是一百的意思,那么一百只脚是什么呢?对了!就是我们常说的百足之虫----蜈蚣“centipede”。
  好,大家再看下面这两个短语
keep sb in custody
keep sb in quarantine
  翻译过来都叫“把某人隔离”,但是意思完全不同。如果他犯了什么事,要关起来,术语叫“拘留”,用custody。那么quarantine怎么用呢?眼下不是SARS盛行么,如果谁有了什么症状,或者疑似,就要隔离,这就叫quarantine。再给大家补充两个稍微难一点的词汇吧,非洲经常会搞出一种事情叫“种族隔离”,英文怎么说呢?叫apartheid,这是英国人的说法。美国人叫segregation。
  喜欢体育的朋友可以关注一下这几个词
match
contest
race
  这几词都叫比赛,但有很大的区别,match是说有双方参与,并且双方对打的比赛,比如橄榄球比赛叫football match,contest是指有评委的比赛,比如跳水,这种比赛好象中国人往往比较吃亏是吧。race是竞速比赛,象跑步,还有赛车。
还有一种情况,就是字面意思一样,但是潜在的内涵完全不同的单词,比如
enormous
immense
  这两个单词都叫“大”,但是它用来修饰的东西完全不同。enormous形容影响大,是抽象概念,immense形容尺寸大,是具体概念。变成名词形式就很清楚了,enormity叫做“罪大恶极”,immensity叫做“面积尺寸的巨大”。各举一个例句以说明问题:
I'm shocked by the immensity of this bridge.
I'm shocked by the enormity of this crime.
  看下面一组“咬”
bite
sting
gnaw
peck
  这几个词要用起来可是大有讲究。bite表示(狗)咬,sting表示(蚊子)叮,gnaw表示(耗子)啃,peck表示(鸟)啄。象这样的小词,写在文章里面,定会增色不少。
  喜欢看电影的朋友们可以看下面这个常见的外国电影中的场景:两个人一起去饭店吃饭,一个非常能吃,一个食量比较小,那么吃完要付帐的时候,如果是胖子说,他一定会说“Let's split the cost.” 而如果是瘦子说话,他会小心翼翼地这样说“ Let's go dutch.” 那么这两个句子有什么区别么?当然有,但是一翻成汉语又瞎了,因为它们都叫做“分帐”。但是实际上区别很大,split the cost表示两人一起点菜,吃完一结帐

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导

雅思考试

换一换 换一换

托福考试

换一换 换一换